Livraison gratuite sur les commandes de plus de 75 $ *
Échantillons gratuits avec chaque commande

Livre de thé du dimanche ep.38 | L'origine de 6 types de thé - Dénomination du thé

Synopsis

Avant d'entrer dans la catégorisation du thé, nous devons d'abord être clairs sur la dénomination du thé. Il est indispensable que chaque thé ait son propre nom pour une étude, une recherche et une catégorisation plus poussées.

Dans cette section, M. Chen Chuan résume les nombreuses façons de nommer le thé en Chine. Un nom de thé peut être nommé en fonction de sa forme, de son arôme, de son goût, de sa variété, de son origine, de sa saison de cueillette, etc. Un résumé complet avec une abondance d'exemples de thé est donné.

M. Chen Chuan poursuit en soulignant le chaos qui existe. Parfois, un certain nom de thé peut faire référence à des thés très différents, d'autres fois des noms de thé différents sont utilisés pour décrire des thés identiques. Sa conclusion? Il est essentiel d'identifier soigneusement le thé lors de la catégorisation et de changer certains noms de thé si nécessaire.

SIP LONG avec

Ce billet de blog est le synopsis et les notes de lecture de l'article Classification du thé en théorie et en pratique par le professeur Chen Chuan, traduit par Michael Salt, bibliothécaire, East Asian History of Science Library, Cambridge (Journal d'agriculture traditionnelle et de botanique appliquée Année 1981 28-3-4 p. 329-344).
Regardez la vidéo Youtube pour la procédure complète.
Le lien vers l'article traduit se trouve dans la zone de description sur Youtube. 

Notes de lecture

P.330, paragraphe 4. il mentionne Bai Hao dans Bai Hao Yin Zhen est une catégorie. Cela peut être déroutant car maintenant nous sommes tellement habitués aux 6 types de thé, mais à ce moment-là, il n'y a pas de moyen communément reconnu de catégoriser le thé. Bai Hao en tant que catégorie de thé se réfère à tous les thés fabriqués uniquement avec des bourgeons et recouverts de duvet d'argent (non, ce n'est pas seulement bai hao yin zhen).

P.331, paragraphe 1. «Bourgeon brun», signifie bourgeon jaune, huang ya.

P.331, paragraphe 2. «Shouzhou Huang ya» maintenant connu sous le nom de Huoshan Huang Ya, et Guzhu Zi Sun sont maintenant extraits de l'histoire. Autrement dit, ils n'étaient pas faits au moment où le papier était en cours de rédaction, mais ils sont de nouveau en cours de rédaction, yay!

P331, paragraphe 4. «Rouge assaisonné» signifie thé noir Gongfu.

P332, paragraphe 1. «Les termes populaires doivent être remplacés». La version originale chinoise parle plus des termes familiers ou des noms remplacés, pour atténuer la situation chaotique de dénomination que nous avons mentionnée ci-dessus.

Laissez un commentaire

Rejoignez notre communauté!

* obligatoire